عکس جلد «چراغها را من خاموش میکنم» در ترجمه به زبانهای مختلف
تاریخ انتشار: ۲۸ تیر ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۴۴۵۸۰۶۹
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، «چراغها را من خاموش میکنم» نام یک رمان ایرانی اثر زویا پیرزاد است که بهار امسال به چاپ صدم رسید. داستان این رمان در دهه ۱۳۴۰ در محله بوران آبادان رخ میدهد که راوی آن زنی ارمنی به نام کلاریس آیوازیان که در این داستان از روابط خانوادگی خوبش، فرزندان دوقلو و دنیای عاطفی آنها سخن میگوید.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
این رمان از زندگی کُند و آهسته زنی روایت دارد که روزهای عادی را با رویدادهای متعارف روز تعریف میکند و در آن دلتنگیها و روزمرگی زن ساده را در گوشه شهر بازتاب میدهد.
این کتاب اولین بار در سال ۸۰ از نشر مرکز به چاپ رسید و در زمان خود طرفداران بسیاری پیدا کرد و همچنین جوایزی مانند بهترین رمان سال ۱۳۸۰ پکا، بهترین رمان سال ۱۳۸۰ بنیاد فرهنگ گلشیری، لوح تقدیر از نخستین دورهی جایزه ادبی یلدا و بهترین رمان سال در بیستمین دوره کتاب سال ۱۳۸۰ را از آن خود کرد.
این کتاب به چند زبان از جمله فرانسه، آلمانی، ترکی و یونانی ترجمه شده و تعداد صفحات آن ۲۹۳ صفحه است. زویا پیرزاد علاوه بر این کتاب «آلیس در سرزمین عجایب» اثر لوئیس کارول و کتاب «آوای جهیدن نحوک» که مجموعهای از اشعار هایکو آسیایی است را ترجمه کرده است.
در این تصویر، تصویر جلد چاپ اول این کتاب در ایران و تصویر جلد ترجمههای آن به زبانهای مختلف را میتوانید ببینید.
۲۵۸۲۴۵
کد خبر 1281238منبع: خبرآنلاین
کلیدواژه: نویسنده بازار ترجمه معرفی کتاب ایران و آمریکا دونالد ترامپ باشگاه پرسپولیس ایالات متحده آمریکا سپاه پاسداران نفتکش سینمای ایران محمدجواد ظریف باشگاه استقلال
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.khabaronline.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرآنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۴۴۵۸۰۶۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
نمایشگاه کتاب؛ بهترین فرصت برای ارتباط فرهنگهای بومی
به گزارش خبرگزاری صداوسیمای استان آذربایجان غربی، سیدتیمورجامعی گفت: بخوانیم و بسازیم یک شعار واضح بوده ولی اینکه چگونه بکار ببریم مهم است. سازندگی را در دنیای امروز باید با فرهنگهای جدید که آزادسازی را هدف قرار دهند ایجاد کرد، چه تولید کنیم و چه بسازیم ولی این ساخت ما باید از کدام راه باشد مهم بوده و گامهای رشد را در سیاست، اجتماع و نیازهای ضروری حیات و تمدن بشریت پیدا کنیم پس میتوان گفت هدف اصلی خواندن و مطالعه، خودسازی است و مهمترین ابزار برای این هدف همان کتاب است.
وی در ادامه گفت: انتخاب کتاب همیشه بزرگترین مشکل برای علاقهمندان به کتاب بوده اما مهمترین آن پیدا کردن کتاب است. همچنین به ناشران کتاب نیز باید توجه کرد و اینکه در چه تاریخی فعالیت خود را شروع و چه اثراتی داشته است نمایشگاه بینالمللی بزرگترین محلی است برای معرفی ناشران که باید استفاده کافی از این نمایشگاه را برد.
نویسنده و شاعر ارومیهای گفت: برند در بازاریابی و در اقتصاد جایگاه خود را دارد ولی برای خریدار و فروشنده کتاب، مهم نوع و سلیقه مطالعه کننده است و اگر کتاب محتویات خوبی داشته باشد قطعاً بازار خوبی را هم خواهد داشت.
وی دربخش دیگری گفت: نمایشگاه کتاب برای نویسندگان بومی یک فرصت طلایی برای شناساندن کتابهای بومی و فرهنگ آن منطقه است و اینکه نمایشگاه بینالمللی بهترین فرصت برای ارتباط سازی فرهنگهای مختلف بومی است.
سیدتیمورجامعی گفت: اطلاعرسانی قوی از طریق رسانه ملی و سایت های مجازی برای معرفی دقیق کتاب و نحوه خرید و دریافت به صورت آسانتر میتواند تاثیر داشته باشد.
سیدتیمورجامعی، شاعر ارومیهای متولد ۱۳۵۹ بوده و از ۲۰ سالگی شروع به شعر نوشتن کرده است. وی در اکثر انجمنهای ادبی شهر حضور فعال داشته و موضوع بیشتر شعرهای سید تیمور جامعی بهصورت ترکی و و در حوزه حجاب میباشد.
سی و پنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت ماه ۱۴۰۳ با حضور ناشران خارجی و داخلی برگزار میشود.